資深譯員將對客戶發(fā)來的翻譯文本,結合目標語言, 難易程度、所屬行業(yè)、翻譯周期等,對文件進行專業(yè)分析, 之后安排專業(yè)翻譯團隊進入下一個項目流程;
翻譯之前,項目經(jīng)理會對資料進行專業(yè)術語整理,一方面可以滿足客戶對特定專業(yè)詞匯的要求,另一方面確保用詞統(tǒng)一,有利于保證譯文質(zhì)量;
專業(yè)譯員團隊在翻譯過程中,項目經(jīng)理全程跟進翻譯進度,抽查翻譯質(zhì)量,確保發(fā)現(xiàn)任何問題都可以隨時解決;避免因質(zhì)量問題引起行業(yè)中比較常見的晚交稿或不交稿的現(xiàn)象;
建立客戶文檔庫,保存客戶文件??蛻羧缬腥魏我蓡?,項目經(jīng)理或客戶經(jīng)理第一時間檢索客戶的文件,第一時間為客戶解答。
追求質(zhì)量的同時,對于譯文的格式,我們也嚴格要求,譯后編輯根據(jù)客戶的要求做專業(yè)的排版,確認版面格式。例如復雜的譯文格式如CAD,ID等文件,專業(yè)譯后編輯會在翻譯審校完成后,進一步優(yōu)化譯文格式;
資深審校員對翻譯完的譯文開始審校,查漏補缺,最后的潤色和審校;
資深審校員對翻譯完的譯文開始審校,查漏補缺,最后的潤色和審校;
追求質(zhì)量的同時,對于譯文的格式,我們也嚴格要求,譯后編輯根據(jù)客戶的要求做專業(yè)的排版,確認版面格式。例如復雜的譯文格式如CAD,ID等文件,專業(yè)譯后編輯會在翻譯審校完成后,進一步優(yōu)化譯文格式;
建立客戶文檔庫,保存客戶文件??蛻羧缬腥魏我蓡?,項目經(jīng)理或客戶經(jīng)理第一時間檢索客戶的文件,第一時間為客戶解答。